|
|
|
 |

April 29th, 2004, 05:17 PM
|
Second Lieutenant
|
|
Join Date: Sep 2000
Location: Ohio, USA
Posts: 454
Thanks: 0
Thanked 0 Times in 0 Posts
|
|
Re: I dont understand Serpent Cataphracts
Quote:
Originally posted by Pocus:
(how do you say 'mauvaise foi' en anglais, Jacques? ).
|
Assuming that this question was not rhetorical (which it probably was), the phrase is transparent: 'bad faith'.
|

April 29th, 2004, 05:35 PM
|
Major
|
|
Join Date: Sep 2003
Location: Oregon
Posts: 1,139
Thanks: 0
Thanked 0 Times in 0 Posts
|
|
Re: I dont understand Serpent Cataphracts
I agree with NGF that the Cataphracts aren't so bad. Compared to Man's Knights they have a bunch of minor drawbacks: 2 points less Armor and Morale, a point less defense, only a light lance, and reptillian. Their bite is much better than a Knights hoof, plus they'll fight riderless.
Still, they are weak enough that I have never used them, and I could see them improved a bit, e.g. +2 morale and less resource cost. I don't think they need to be among the better HC however, as pythium has plenty of strength elsewhere.
Note that with the addition of light lances in 2.11, they are better than they were in Dom 1.
|

April 29th, 2004, 05:47 PM
|
 |
Major
|
|
Join Date: Sep 2003
Posts: 1,177
Thanks: 0
Thanked 1 Time in 1 Post
|
|
Re: I dont understand Serpent Cataphracts
Quote:
Originally posted by E. Albright:
quote: Originally posted by Pocus:
(how do you say 'mauvaise foi' en anglais, Jacques? ).
|
Assuming that this question was not rhetorical (which it probably was), the phrase is transparent: 'bad faith'. 'Mauvaise foi' is used in French to describe the behavior of someone who firmly supports a belief or point of view in a discussion, while thinking otherwise and not willing to admit it. I've seen an English translation some time ago, but I don't think it was 'bad faith'.
__________________
God does not play dice, He plays Dominions Albert von Ulm
|

April 29th, 2004, 06:40 PM
|
 |
Lieutenant General
|
|
Join Date: Dec 2000
Posts: 2,555
Thanks: 5
Thanked 3 Times in 3 Posts
|
|
Re: I dont understand Serpent Cataphracts
Quote:
Originally posted by Graeme Dice:
You do keep the lizard for the Serpent cult Version.
|
Last time I checked they would disappear after the battle. Maybe it has changed in Last few Versions?
|

April 29th, 2004, 06:43 PM
|
 |
General
|
|
Join Date: Nov 2000
Posts: 3,013
Thanks: 17
Thanked 25 Times in 22 Posts
|
|
Re: I dont understand Serpent Cataphracts
Quote:
Originally posted by Daynarr:
Last time I checked they would disappear after the battle. Maybe it has changed in Last few Versions?
|
I had a riderless serpent in my army in the low magic serpent cult game I'm playing, so it seems to be the case now.
|

April 29th, 2004, 06:48 PM
|
Sergeant
|
|
Join Date: Mar 2004
Location: London, UK
Posts: 341
Thanks: 0
Thanked 0 Times in 0 Posts
|
|
Re: I dont understand Serpent Cataphracts
Quote:
Originally posted by Nagot Gick Fel:
quote: Originally posted by E. Albright:
quote: Originally posted by Pocus:
(how do you say 'mauvaise foi' en anglais, Jacques? ).
|
Assuming that this question was not rhetorical (which it probably was), the phrase is transparent: 'bad faith'. 'Mauvaise foi' is used in French to describe the behavior of someone who firmly supports a belief or point of view in a discussion, while thinking otherwise and not willing to admit it. I've seen an English translation some time ago, but I don't think it was 'bad faith'. Devil's advocate?
__________________
There will be poor always, pathetically struggling - look at the good things you've got ...
-- from "Jesus Christ Superstar"
|

April 29th, 2004, 07:34 PM
|
 |
Major
|
|
Join Date: Sep 2003
Posts: 1,177
Thanks: 0
Thanked 1 Time in 1 Post
|
|
Re: I dont understand Serpent Cataphracts
Quote:
Originally posted by magnate:
Devil's advocate?
|
Not quite. You can play the Devil's advocate and still admit it - then 'avocat du diable' would be used in French, which is a litteral translation without any pejorative meaning. When you say about someone, he is 'de mauvaise foi', it's a rather negative judgement: you mean he acts insincerely, and is trying to misguide others (as well as himself, sometimes). Eg, usenet trolls are often 'de mauvaise foi'.
Or could it be that 'Devils' advocate' is used in both cases in English?
[Edit: it seems Babelfish translates 'de mauvaise foi' as 'insincerely']
[ April 29, 2004, 18:36: Message edited by: Nagot Gick Fel ]
__________________
God does not play dice, He plays Dominions Albert von Ulm
|
Thread Tools |
|
Display Modes |
Hybrid Mode
|
Posting Rules
|
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
HTML code is On
|
|
|
|
|