|
|
|

December 12th, 2006, 04:49 AM
|
Corporal
|
|
Join Date: Oct 2006
Posts: 57
Thanks: 0
Thanked 0 Times in 0 Posts
|
|
Re: The translator\'s corner
This effort will be much appreciated by the French gamers, I believe. Digital Eel should be grateful to you!
|

December 12th, 2006, 05:05 PM
|
 |
Sergeant
|
|
Join Date: Jun 2005
Posts: 341
Thanks: 0
Thanked 0 Times in 0 Posts
|
|
Re: The translator\'s corner
No hardcoded text exists in the game apart from the version number (v1.21).
The month names are defined in the game.ini of your mod. In fact the whole calendar system is.
The vidcast window title comes from the explore_vidcast line in strings.ini (the race name is inserted at the "%s").
The mission time messages are in mission-specific quests game_pirate and game_brass.
Sorry about the RAM and BOARD labels, those must be five characters long to center properly
Good luck with your project!
|

December 12th, 2006, 05:27 PM
|
Corporal
|
|
Join Date: Dec 2005
Location: Bromont, QC, Canada
Posts: 72
Thanks: 0
Thanked 0 Times in 0 Posts
|
|
Re: The translator\'s corner
Thanks for the information!!!!!!
For the vidcast: It's my mistake! I had saved an incompletely translated ini file.
For the month names: I understand now. I thought the month names were in fact, keys in key-value pairs. But it all makes sense with the "CALENDAR" tag on top.
For the mid-game text: Right... found it! I had searched for "Murcon" instead of "Mucron". Gaaaa.
"RAM" and "BOARD": it's okay, I've seen worse situations in accounting software (eg, labels that should be 3 or 4 characters long on 3270 terminal emulation and stuff like that).
But this is as good as it gets. I've never seen a game so easy to translate.
|

December 13th, 2006, 08:07 AM
|
Private
|
|
Join Date: Oct 2005
Posts: 6
Thanks: 0
Thanked 0 Times in 0 Posts
|
|
Re: The translator\'s corner
How will I translate "FOLD" (???) ? --> Tordre , plier
To me "Tordre" seems to apply quite well
|

December 13th, 2006, 03:58 PM
|
Corporal
|
|
Join Date: Dec 2005
Location: Bromont, QC, Canada
Posts: 72
Thanks: 0
Thanked 0 Times in 0 Posts
|
|
Re: The translator\'s corner
For "folding", I chose "PLIER", which is less violent than "TORDRE" (so it goes well with the zen-like Zorg philosophy).
For "board", "ABORDER" is a a bit too wide... but do I have the choice.
I've still got a few problematic expressions, all of which are hard to translate into small words in French:
- RAM / RAMMING / RAM CAPABLE
- GO BACK (when encountering a black hole; "retour"? "annuler"?)
- RETIRE (button is tight)
- USE (button on cargo objects; button is very short)
If anyone has some ideas, it'd be appreciated.
----
UPDATE
I've finished the following ".ini" files: strings, mission, game, credits.
All graphics are done (a few modifications in the gui files).
Right now: stars, planets, hulls and races.
Next: quests and items.
Last: ship names.
|

December 14th, 2006, 02:09 PM
|
Private
|
|
Join Date: Oct 2005
Posts: 6
Thanks: 0
Thanked 0 Times in 0 Posts
|
|
Re: The translator\'s corner
Some suggestions... (I know, some are too long. But, who knows, it might to get ideas)
- éperoner, choc, percer :RAM / RAMMING / RAM CAPABLE
- repli, retraite, fuite (fuire), rentrer : GO BACK (when encountering a black hole; "retour"? "annuler"?)
- rentrer, retrait (?), repos, maison, retour : RETIRE (button is tight)
- Hop (?), marche, -U-, : USE (button on cargo objects; button is very short)
|

December 14th, 2006, 08:10 PM
|
Corporal
|
|
Join Date: Dec 2005
Location: Bromont, QC, Canada
Posts: 72
Thanks: 0
Thanked 0 Times in 0 Posts
|
|
Re: The translator\'s corner
I'll take "RETOUR" for "RETIRE". Very good idea, Flap!
|
Thread Tools |
|
Display Modes |
Hybrid Mode
|
Posting Rules
|
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
HTML code is On
|
|
|
|
|